Essais poétiques / Parcours

24 mars, 2012

Parcours

légérement nimbée de lumière
doucement caressée des rayons
la terre
petits frémissements
aux chaleurs du soleil
la terre entame

très légérement courbé
un parcours dans l’espace
emportant
sans
sans doute
qu’elle n’y pense
de quelconque manière

une passagère

sens-tu les variations délicates
des teintes et des températures
les variations en métamorphoses de l’air?

sens-tu comment différemment
traverse la lumière l’espace
s’il fait froid ou chaud
l’air humide
ou sec dans le vent?

voyage en temps ou en espace
petits miracles, changements
la planète s’incline
penche face au soleil

et toi, courbée ainsi à ton insu,
penchée plus ou moins,
sens la chaleur ou le froid
suivant le mouvement

légérement nimbée de lumière
doucement caressée des rayons
la terre
te tourne et te penche

vis les jours en ouvertures
ô passagère

© Daniel Thomas

Présentation du site irreel.org

16 septembre, 2011

Site irreel.org:
Vous trouverez dans ce site:

Des articles liés à la musique, avec en particulier des compositions et improvisations de Daniel Thomas.

Des articles liés à la peinture, avec en particulier des oeuvres picturales de Daniel Thomas.

Des articles liés à la poésie, avec en particulier des essais littéraires de Daniel Thomas.

Des articles liés au jardin fruitier, avec en particulier la présentation de quelques variétés de fruits cultivées dans le jardin de Daniel Thomas.

Des articles liés aux langues et en langues, avec en particulier des essais polyglottes de Daniel Thomas.

Poésie polyglotte romane / Roumain

5 janvier, 2011

Roumain:

Les yeux noisettes

un après-midi ensoleillé

la route se sépare en deux

il a des yeux noisettes

cet homme est assez délicat

blanc comme neige

comme s’il voulait

reprendre son souffle

on a vu ce qu’il est advenu de tes projets

depuis qu’il est rentré de vacances

c’est un tout autre homme

les mots me manquent , pour …

respire, respire et crois !

o dupa amiaza însorita

drumul se alege în doua

are ochii ca aluna

acest om este cam delicat

alb ca zapada

ca si cum ar fi vrut

sa-si traga sufletul

s-a vasut ce s-a ales de proiectele tale

de cînd s-a întors din concediu

e cu totul alt om

nu gasesc cuvinte ca sa…

respiri, respiri si crezi !

nuages noirs

traduction:

nuages noirs

à une grande distance

le coassement des grenouilles

la brise lui caressait le visage

il pleut

il n’est pas de bois

il sait nager comme un poisson

à vos marques!

prêts!

le froid, la fatigue le gagnent

vite! un bain chaud

le coassement

je suis venu pour Hanna

une querelle pour des riens

elle se cachait le visage sous un voile

ne reste pas devant la fenêtre

elle a les yeux noirs

il n’est pas de bois

nori întunecati

la mare distanta

oracaitul broastelor

briza îi mîngîla fata

ploua

nu e de lemn

µtie sa inoate ca un peste

pe locuri!

fiti gata!

frigul, oboseala îl cuprind

repede! o baie calda

oracaitul

pentru Hanna am venit

o cearta pentru un fleac

îsi ascundea fata sub un val

nu sta în dreptul ferestrei!

ea are ochi negri

el nu e de lemn

www.polyglotte.org

Une porte vers les langues

va ton chemin et croise les êtres qui parlent

voix d’ici voix qui disent l’être dans sa majesté

voix des animaux ou celles des hommes

sons émis dans l’espace de l’air musiques

sons délicats subtils voix d’enfants perlées

colorations des vocales

la terre parle par la bouche de ses enfants

créatures pensantes êtres passants

petit miracle dans l’espace ouvert de la bouche se répandant

dans l’espace ouvert entre le ciel et la terre

teintes transparentes, diaphanes, brumeuses

des voix nordiques

couleurs d’ocre, de terre, de feu des latins du sud,

couleurs de roc, de granit des slaves

une mosaïque sonore, une peinture colorée,

voix de la surface terrestre, comme des fleurs,

un champ de fleurs, un chatouillis différent de l’oreille

quand on se déplace,

et par les radios, porteuses de voix sur place

émerveillé écoute perler (parler) les hommes

fils locutionnels du logos la parole divine ……

Daniel Thomas

traduction:

traduction: dr. Rodica Stefan,

professor of EN & RO at the University « Spiru Haret » in Bucharest

le poème en roumain en format .pdf: poarte.pdf .

o poartâ câtre alte limbi deschisâ

mergând pe drumul tâu întâlnesti fâpturi care vorbesc

glasuri de aici glasuri care slâvesc mâretia fâpturii

glasurile de animale sau oameni

sunt trimise în aer armonii

sunete delicate subtiri glasuri de copii sidefate

pasteluri de vocale

pâmântul vorbeste prin gura copiilor sâi

creaturi gânditoare fâpturi trecâtoare

un mic miracol în spatiul deschis al gurii râspândit

în spatiul deschis între cer si pâmânt

ton urile transparente, diafane, cetoase

ale glasurilor din Nord

culorile de ocru, pâmânt si foc ale latinilor din Sud,

culorile de rocâ si granit ale slavilor

un mozaic sonor, o picturâ coloratâ,

glasurile de pe fata pâmântului, ca florile,

un câmp de flori, o altfel de înfiorare a urechii

când te misti,

si pe undele radioului, aducându-ti glasuri în casâ,

minunându-te ascultâ oamenii vorbind

fii vorbitori ai logosului cuvântul divin …

Apprendre le roumain, polyglotte.org,

Littérature Roumaine, Eugène Ionesco,

poésie roumaine ,

Poésie polyglotte romane / Provençal

5 janvier, 2011

Provençal:


-
un estrapioun

-

lou mistrau boufavo
un estrapioun
s’aventurè soulet
e veici qu’un ase venié

dins lou camin
lou camin èro escalabrouso

lou drole
vouguè veire
per éu-meme

lou ort estraourdinàri
un estrapioun
estravagadou

mi semblè
de touca
un cacalouso

de pau à pau
lis parpaiours
s’aprouchèron
i’ avié de granouio
de damisello,
emai quàuquis tartugó

un estrapioun,
estravagadou

e quand vèn lou tèms
di primavèro

dins lou camin
voudrieu lou vèire

s’es fa’n poulito bèsti
courouso, clarejant
dedins lou ort estraourdinàri
de la terro

traduction en français de l’île-de-France:
-

Le mistral soufflait
un lézard

s’aventurait seulet
et voici qu’un âne venait

sur le chemin
le chemin était ardu

le jeune
voulait voir
par lui-même

le jardin extraordinaire
un lézard
égaré

il m’a semblé
toucher
un escargot

peu à peu
les papillons
s’approchèrent
il y avait des grenouilles, des libellules
et même quelques tortues

et quand vint l’époque
du printemps
sur le chemin
il faudrait le voir

il est devenu une bien belle bête
brillante, luisante
dans le jardin extraordinaire
de la terre


Apprendre le provençal, polyglotte.org,


Index / Essais polyglottes: - Poésie polyglotte. - Poésie polyglotte Europe / Esperanto. - Poésie polyglotte Europe / Finnois. - Poésie polyglotte Europe / Grec ancien. - Poésie polyglotte Europe / Grec moderne. - Poésie polyglotte germanique / Allemand. - Poésie polyglotte germanique / Anglais. - Poésie polyglotte germanique / Bernois. - Poésie polyglotte germanique / Danois. - Poésie polyglotte germanique / Hollandais. - Poésie polyglotte germanique / Norvégien. - Poésie polyglotte germanique / Suédois. - Poésie polyglotte romane / Argot. - Poésie polyglotte romane / Catalan. - Poésie polyglotte romane / Corse. - Poésie polyglotte romane / Créole. - Poésie polyglotte romane / Espagnole. - Poésie polyglotte romane / Italien. - Poésie polyglotte romane / Langage bébé. - Poésie polyglotte romane / Latin. - Poésie polyglotte romane / Patois vaudois. - Poésie polyglotte romane / Portugais. - Poésie polyglotte romane / Provençal. - Poésie polyglotte romane / Roumain. - Poésie polyglotte slave / Polonais. - Poésie polyglotte slave / Russe. - Poésie polyglotte slave / Serbocroate. - Poésie polyglotte slave / Tchèque.

Poésie polyglotte slave / Polonais

5 janvier, 2011




traduction:

dix fois par heure
il froissait des brins d’herbe entre ses doigts
par une vent assez fort
les épis frémissent

rencontre de hasard
baigné de sueur
la joie a éclairé son visage
il se taillait des rameaux avec son couteau

il a deux soeurs cadettes
il mange des pommes
il est touchant de maladresse

pour la première fois
il a eu du raisin bleu
et du blé en suffisance
____________________




© Daniel Thomas


apprendre le polonais, polyglotte.org.

Poésie polyglotte romane / Patois vaudois

5 janvier, 2011

-

bon bâogro

essai en patois vaudois

(franco-provençal) et traduction en français de l’île-de-France



Se fâ bî tein
dein lè z’erbettè
la dzenelye
et sè pudzin

lo petit fresî
l’avâi âoblyâ d’ètatsî sè solâ

te di rein,
bon bâogro?
ne sé pas

et quasu tota la né
ne pâo-to rein esplliquâ?

onna brava dzein vin vè li:
t’oûyo

que falyâi payî treinta
vaitcé cein que tè foudrâ fére
‘na raveu ètoffeinta
tot ètoumi
âo sècoo! su fotu

dzeintimeint
medze ‘na boun ‘ espéce de pere

lo sèlâo
qu’è dzà lèvâ
on ovrâdzo èreinteint
‘na raveu ètoffeinta
tot ètoumi

tot épouâirî
lo petit fresî
desâi rein
rein
tot épouâirî


traduction:

S’il fait beau temps
dans les herbettes
la poule
et ses poussins

le petit frisé
il avait oublié d’attacher ses souliers

tu ne dis rien
bon bougre?
je ne sais pas

et quasi toute la nuit
ne peux-tu rien expliquer?

une brave personne vient vers lui
je t’entends

qu’il fallait payer trente fr.
voici ce qu’il te faudra faire
une chaleur étouffante
tout étourdi
au secours!
je suis fichu

gentiment
il mange une bonne espèce de poire

le soleil
qui est déjà levé
un travail éreintant
une chaleur étouffante
tout étourdi

tout apeuré
le petit frisé
ne disait rien
rien
tout apeuré

Apprendre le franco-provençal, polyglotte.org,

Index / Essais polyglottes: - Poésie polyglotte. - Poésie polyglotte Europe / Esperanto. - Poésie polyglotte Europe / Finnois. - Poésie polyglotte Europe / Grec ancien. - Poésie polyglotte Europe / Grec moderne. - Poésie polyglotte germanique / Allemand. - Poésie polyglotte germanique / Anglais. - Poésie polyglotte germanique / Bernois. - Poésie polyglotte germanique / Danois. - Poésie polyglotte germanique / Hollandais. - Poésie polyglotte germanique / Norvégien. - Poésie polyglotte germanique / Suédois. - Poésie polyglotte romane / Argot. - Poésie polyglotte romane / Catalan. - Poésie polyglotte romane / Corse. - Poésie polyglotte romane / Créole. - Poésie polyglotte romane / Espagnole. - Poésie polyglotte romane / Italien. - Poésie polyglotte romane / Langage bébé. - Poésie polyglotte romane / Latin. - Poésie polyglotte romane / Patois vaudois. - Poésie polyglotte romane / Portugais. - Poésie polyglotte romane / Provençal. - Poésie polyglotte romane / Roumain. - Poésie polyglotte slave / Polonais. - Poésie polyglotte slave / Russe. - Poésie polyglotte slave / Serbocroate. - Poésie polyglotte slave / Tchèque.

Essais poétiques / Cheval d’Afrique

5 janvier, 2011

Cheval:

-

Cheval d’Afrique

emporte-avec toi le murmure
casse les restes inassouvis de ton désir animal
cheval d’Afrique

barre les accès du défilé de pierre
la roche sanguine, la roche sablonneuse et jaune terre
le cactus hérissé et fleuri

la souris sauteuse du désert
comme le sable sur ta peau et les frémissements de ton ventre
décris de voluptueux dessins dans l’air

emporte ton désir en un murmure
casse l’animal en toi inassouvi des restes
cheval d’ Afrique



Essais poétiques / Ta voix

5 janvier, 2011

Voix:


ta voix est bleue:

-
ta voix est bleue
ris dans la nuit
emporte ta rage avec toi

ta voix est presque noire
ne dis pas partout ce que je t’ai murmuré
ton rire est brun
comme les sources de forêt

ne refuse pas ta destinée
le brun et bleu t’unissent au ciel et à la terre
comme l’oiseau

ta voix est bleue
elle raisonne au loin dans ma mémoire
chante comme l’oiseau


Essais poétiques / Jeux frissonnants

5 janvier, 2011

Jeux:

-
jeux frissonnants:

couleurs cachées
fragments tronqués
pièces à l’arraché
jeux

-
fragments découverts
jeux d’eaux vertes
facettes colorées
rires

jeux frissonnants
frottements des doigts
passages joués
couleurs

rires à découvert
doigts frémissants
eaux bouillonnantes
le concert

Essais poétiques / Portes, paysages

5 janvier, 2011

Portes:

-
portes, paysages

-

portes, paysages
basculez,tournez,épousez
profondeurs bleutées
éclats cendrés
portes,visions,
emportez,

-

le bleu
le bleu profond
rires éclatant des nuages
grelots, cloches
fous rires
air


portes, paysages
portez vos enfants au loin
tournoyez, enivrez
laissez glisser
jusqu’au
rêve


mardi 12 octobre 1999

Essais poétiques / La naissance

5 janvier, 2011

Naissance:

la naissance:

tout tremble, tout descend
. . . rien n’a plus de force
tout s’écrase
. . . . . . . . . .
sur le sol béant
. . . . . . . .
éclat d’étoiles
. . . . . . . . . .
port gigantesque
. . . . . . .
. . . . .d’un éternel renouveau
..écrase les humains
. . . . . . . . . . gicle tes eaux puissantes
……. . . . . . . . . . . . . . dynamique et créateur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . souffle de la pensée
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . arrachement au sol
….. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . être de diamant
ta voix
l’inouï instant
. . . . . de la naissance

Daniel Thomas

Essais poétiques / L’araignée

5 janvier, 2011

L’araignée:

l’araignée:

qui es-tu

ton arbre
est perdu dans ta planète

ton être n’a pas d’existence autre que celle d’un flottant
tu as cinq mains et un pied
qui es-tu

l’arachide est verte
l’araignée a fait des volutes sur ton sein
et dessine avec sa toile ton ventre en une grande circonvolution

aime!

Daniel Thomas


au lointain, vaste ouverture
improvisation en sons numériques

Essais poétiques / Les acanthoptérigiens

5 janvier, 2011

Plies:


Le magasinier

  le magasinier
des baraquement polaires
le poissonnier
chasse-marée
les turbots,
les plies,
les limandes,
les soles ,
qu’il a dans sa cale ,
les acanthoptérigiens ,
ces récoltes prodigieuses
tel est le photographe
amassant les apparences
poissons des mers
aux couleurs bizarres
et aux formes étranges
collectionneur
de monstres
antédiluviens

le poème en real audio
(écoutez avec realplayer: vous pouvez l’obtenir gratuitement à http://www.real.com )

Essais poétiques / Le Rhône de l’esprit

5 janvier, 2011

Rhône:


Le Rhône de l’esprit

clapotis, eaux grises, bleutées,
retombant, remontant,
volcan d’eau
espace où les teintes prennent envol,
perte dans ce gris riche
eau, air et lumière
qui nous part dans le souvenir
d’existences non vécues
lieu, ces mi-teintes vibrantes,
d’ouverture, comme une porte entre
la vie et d’autres existences
dans d’autres temps ou autres planètes,
ce n’est pas un miroir que l’on franchit,
clapotis, eaux grises, bleutées,

sensation de pareilles eaux analogues
aux nuances changeantes de l’esprit,
cette mouvance, ces fluctuations,
ces transparences, cette vie imaginative,
prête à partir,
l’âme part en voyage,
elle est voyageuse, curieuse,
l’eau mouvante, jeux retombant, remontant,
c’est un éclat vivant d’ouverture,
une vitre brisée, les ailes se déploient,
l’eau coule,

le Rhône de l’esprit.

Essais poétiques / Les mots

5 janvier, 2011

Les mots:

les mots

les mots constituent notre . . identité
. . . . . le mot que tu craches
ou que tu dis avec un baiser,
. . . . . . . . . . . . . c’est toi,
le mot qui prend source
dans la nuit ou sur l’herbe,
. . . . . . . . . . . . . c’est toi,

tu es . . comme une tour
dont chaque pierre est un mot,
on croit . te voir, te saisir,
ton regard parle aussi
. . de toi,

mais sans mots tu es . . tout autre,
essaie de changer tous les mots
qui sont en toi, . . est-ce que tu te reconnaîtras?
J’ai cherché . . qui tu étais,
j’ai cherché ce . qui . te . formait,
et j ai . vu . que les mots te dessinaient,
que . les mots te nourrissaient,
ils te poussent . . aux actes que tu veux,
ce sont eux . . qui te font te lever le matin,

écris-les ces mots,
et aussi . . cherches-en d’autres,
pour prendre d’autres dimensions encore,

. . . ces mots, je les cherche,
je les ai . longtemps cru sans importance,
j’ai cru qu’ils nous passaient dessus,
. . . . . . . . . . . . ou à côté
sans que . .l’on change du tout,
et j’ai vu aujourd’hui . . que . je m’étais trompé,
`
j’ai vu que rien de ce que l’on est,
. . . ni fait, ne vient sans eux,
`
j’ai vu que les mots nous poussent,
nous font agir, . nous . retiennent,
nous bloquent, . . nous mettent des chaines,
ou au contraire nous . . font prendre
des voies ouvertes, . . de lointaines marches,
. . . . . . devenir tout autre,
certains se prennent . . pour Napoléon,
ou pour le pape, . . . . .

Le Mont . , 15 août 1997
Daniel Thomas



les mots, improvisation musicale

Page suivante »