Poésie polyglotte romane / Provençal
5 janvier, 2011
Provençal:
|
- un estrapioun - un estrapioun s’aventurè soulet e veici qu’un ase venié dins lou camin lou drole lou ort estraourdinàri mi semblè de pau à pau un estrapioun, e quand vèn lou tèms dins lou camin s’es fa’n poulito bèsti
|
|
traduction en français de l’île-de-France:
- Le mistral soufflait un lézard
s’aventurait seulet
et voici qu’un âne venait sur le chemin le jeune le jardin extraordinaire il m’a semblé peu à peu et quand vint l’époque il est devenu une bien belle bête
|
|
Apprendre le provençal, polyglotte.org,
|
Index / Essais polyglottes: - Poésie polyglotte.
- Poésie polyglotte Europe / Esperanto.
- Poésie polyglotte Europe / Finnois.
- Poésie polyglotte Europe / Grec ancien.
- Poésie polyglotte Europe / Grec moderne.
- Poésie polyglotte germanique / Allemand.
- Poésie polyglotte germanique / Anglais.
- Poésie polyglotte germanique / Bernois.
- Poésie polyglotte germanique / Danois.
- Poésie polyglotte germanique / Hollandais.
- Poésie polyglotte germanique / Norvégien.
- Poésie polyglotte germanique / Suédois.
- Poésie polyglotte romane / Argot.
- Poésie polyglotte romane / Catalan.
- Poésie polyglotte romane / Corse.
- Poésie polyglotte romane / Créole.
- Poésie polyglotte romane / Espagnole.
- Poésie polyglotte romane / Italien.
- Poésie polyglotte romane / Langage bébé.
- Poésie polyglotte romane / Latin.
- Poésie polyglotte romane / Patois vaudois.
- Poésie polyglotte romane / Portugais.
- Poésie polyglotte romane / Provençal.
- Poésie polyglotte romane / Roumain.
- Poésie polyglotte slave / Polonais.
- Poésie polyglotte slave / Russe.
- Poésie polyglotte slave / Serbocroate.
- Poésie polyglotte slave / Tchèque.
Poésie polyglotte romane / Patois vaudois
5 janvier, 2011
|
-
bon bâogro lo petit fresî te di rein, et quasu tota la né onna brava dzein vin vè li: que falyâi payî treinta dzeintimeint lo sèlâo tot épouâirî
|
|
traduction:
S’il fait beau temps le petit frisé tu ne dis rien et quasi toute la nuit une brave personne vient vers lui qu’il fallait payer trente fr. gentiment le soleil tout apeuré
|
|
|
| Apprendre le franco-provençal, polyglotte.org, Index / Essais polyglottes: - Poésie polyglotte. - Poésie polyglotte Europe / Esperanto. - Poésie polyglotte Europe / Finnois. - Poésie polyglotte Europe / Grec ancien. - Poésie polyglotte Europe / Grec moderne. - Poésie polyglotte germanique / Allemand. - Poésie polyglotte germanique / Anglais. - Poésie polyglotte germanique / Bernois. - Poésie polyglotte germanique / Danois. - Poésie polyglotte germanique / Hollandais. - Poésie polyglotte germanique / Norvégien. - Poésie polyglotte germanique / Suédois. - Poésie polyglotte romane / Argot. - Poésie polyglotte romane / Catalan. - Poésie polyglotte romane / Corse. - Poésie polyglotte romane / Créole. - Poésie polyglotte romane / Espagnole. - Poésie polyglotte romane / Italien. - Poésie polyglotte romane / Langage bébé. - Poésie polyglotte romane / Latin. - Poésie polyglotte romane / Patois vaudois. - Poésie polyglotte romane / Portugais. - Poésie polyglotte romane / Provençal. - Poésie polyglotte romane / Roumain. - Poésie polyglotte slave / Polonais. - Poésie polyglotte slave / Russe. - Poésie polyglotte slave / Serbocroate. - Poésie polyglotte slave / Tchèque. |
Poésie polyglotte romane / Catalan
4 janvier, 2011
Catalan:
|
ara és hora
aquest vent del nord-est creix, creix , esta a punt de ploure aquest cotxe corre poc si no és gaire lluny, hi aniré a peu a la mar tantes meravelles la rosada perleja les arbres és l’hora? salteu de pressa! en el aigua t’hi va l’honor ben poc ho haurien fet ets el meu àngel de la guarda però aquest vent del nord-est per tornar a entrar en el nostre univers |
|
…… que calenta que és l’aigua! és l’hora? salteu de pressa! ell cridava al mateix temps el foc! però aquest vent del nord-est per tornar a entrar en el nostre univers prou vast per a contenir tantes meravelles
aquest vent del nord-est creix, creix , ara és hora
d’anar a fer un capbussó a la mar creus?
que calenta que és l’aigua!
|
Index / Essais polyglottes: - Poésie polyglotte.
- Poésie polyglotte Europe / Esperanto.
- Poésie polyglotte Europe / Finnois.
- Poésie polyglotte Europe / Grec ancien.
- Poésie polyglotte Europe / Grec moderne.
- Poésie polyglotte germanique / Allemand.
- Poésie polyglotte germanique / Anglais.
- Poésie polyglotte germanique / Bernois.
- Poésie polyglotte germanique / Danois.
- Poésie polyglotte germanique / Hollandais.
- Poésie polyglotte germanique / Norvégien.
- Poésie polyglotte germanique / Suédois.
- Poésie polyglotte romane / Argot.
- Poésie polyglotte romane / Catalan.
- Poésie polyglotte romane / Corse.
- Poésie polyglotte romane / Créole.
- Poésie polyglotte romane / Espagnole.
- Poésie polyglotte romane / Italien.
- Poésie polyglotte romane / Langage bébé.
- Poésie polyglotte romane / Latin.
- Poésie polyglotte romane / Patois vaudois.
- Poésie polyglotte romane / Portugais.
- Poésie polyglotte romane / Provençal.
- Poésie polyglotte romane / Roumain.
- Poésie polyglotte slave / Polonais.
- Poésie polyglotte slave / Russe.
- Poésie polyglotte slave / Serbocroate.
- Poésie polyglotte slave / Tchèque.
Poésie polyglotte romane / Corse
4 janvier, 2011
Corse:
|
Hè ghjornu!… longu à mare, tramezu ad lecce v’abbagliuleghja u sole? hè una chi mi tene da fratellu listessa à quelle di una volta sì scimita? longu à mare, ti ricordi in quest’ultima nivata? induve vai? sente la canzunella di a funtana traduction: Il fait jour!… le long de la mer, parmi les chênes verts le soleil vous éblouit-il? c’en est une qui m’aime comme un frère pareille à celles d’autrefois es-tu devenue folle? le long de la mer, te souviens-tu du dernier temps de neige? où vas-tu? écouter la chansonnette d’une fontaine |
|
dessin de l’auteur, montagnes |
|
E cumencia u ventu, sendu n’un valdu monda foltu a mani matina E duv’ha d’anda? Viaghja, davant’à un paesu pa a strada, passa ha da runcà un asinu runcà Hè andata, ha’mpiuta a so gerra L’aqua un curri più! u jacaru (ci vulia ddu viaghjessi drittu) cuntinuaia ad abbaghjà mi manghjuccicaia ssi mela davant’à un paesu pa a strada, erani dui chjucuchji! Poss’entra par scaldami un pocu à u to focu? cuntinuaia ad abbaghjà u jacaru
Traduction: le vent a commencé étant dans la forêt très épaisse le matin Et où vas-tu? Elle marche, devant un village sur la route , elle passe là-bas va braire un âne braire Elle est allée, elle a empli sa cruche L’eau ne court plus le chien (il fallait qu’elle aille tout droit) continuait à aboyer je grignotais ces pommes devant un village sur la route , il y avait deux petits enfants! je peux entrer me chauffer un peu? continuait à aboyer le chien
|
Liens: chanson corse, littérature corse,
Index / Essais polyglottes: - Poésie polyglotte.
- Poésie polyglotte Europe / Esperanto.
- Poésie polyglotte Europe / Finnois.
- Poésie polyglotte Europe / Grec ancien.
- Poésie polyglotte Europe / Grec moderne.
- Poésie polyglotte germanique / Allemand.
- Poésie polyglotte germanique / Anglais.
- Poésie polyglotte germanique / Bernois.
- Poésie polyglotte germanique / Danois.
- Poésie polyglotte germanique / Hollandais.
- Poésie polyglotte germanique / Norvégien.
- Poésie polyglotte germanique / Suédois.
- Poésie polyglotte romane / Argot.
- Poésie polyglotte romane / Catalan.
- Poésie polyglotte romane / Corse.
- Poésie polyglotte romane / Créole.
- Poésie polyglotte romane / Espagnole.
- Poésie polyglotte romane / Italien.
- Poésie polyglotte romane / Langage bébé.
- Poésie polyglotte romane / Latin.
- Poésie polyglotte romane / Patois vaudois.
- Poésie polyglotte romane / Portugais.
- Poésie polyglotte romane / Provençal.
- Poésie polyglotte romane / Roumain.
- Poésie polyglotte slave / Polonais.
- Poésie polyglotte slave / Russe.
- Poésie polyglotte slave / Serbocroate.
- Poésie polyglotte slave / Tchèque.

